rinaldi-srl

Biuro tłumaczeń

without comments

Tłumacz przysięgły jest osobą powierzenia społecznego i specjalizuje się w przekładzie dokumentów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych duplikatów takich dokumentów oraz może poświadczać przekładania i duplikaty wykonane przez pozostałe osoby. Do certyfikowania przekładań oraz certyfikowania duplikatów pism tłumacz przysięgły używa pieczęci, zawierającej w toku jego nazwisko i imię, a w środku wskazanie języka, w zakresie którego ma uprawnienia oraz pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Na wszystkich poświadczonych aktach, które wydaje tłumacz przysięgły, zamienia się pozycję, pod jaką przekładanie lub duplikat są zauważane w repertorium oraz należy sprawdzić, czy sporządzono je z oryginału, czy również z przekładania lub duplikatu. Tłumacz przysięgły sprawuje również przekładania ustne na potrzeby organów narodowych sądy, policja, prokuratura itp.. Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce reguluje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku Dz.

Written by Bartek

styczeń 12th, 2010 at 11:40 po południu

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.